Il y a plusieurs possibilités selon la localisation géographique du lieu, parmi elles : L’ancêtre d’une famille Hunsinger dans le Ried colmarien (Alsace) est venu de Kirchleerau, en Argovie bernoise (Aargau en allemand) où le nom s’écrit Hunziker : il s’appelle Melchior Hunziker et s’est marié en premières noces à Jebsheim en 1659, puis en secondes noces à Durrenentzen en 1669 et enfin en 1677 à Colmar ; il était de confession réformée (zwinglianiste). En Alsace dans le Sundgau, une branche Schürch de Sumiswald (donc de notre famille) est connue : Valentin Schürch a émigré de Sumiswald à Eschentzwiller (68) où il s'est marié en 1675 à une catholique venue du canton de Luzern Elisabeth Kreyenbil. Le nom Schirck se rencontre aussi dans le Bade-Wurtemberg : début des années 1800 une famille Schirck venue de Ettenheim pour s'installer à Didenheim, à côté de Mulhouse. Bruzen de La-Martiniere A. Nom d'origine allemande, Stähelin est très répandu dans la zone linguistique alémanique. Autres formes: Hag, Hagen, Hagner, Haegi, Hägi, Hagi, Hagy, Haege, Haegelin, Heckel. Et à lire Kob (2017). Toponymie du territoire français. La famille est protestante réformée (zwinglianiste) avec des branches de Täufer (anabaptistes). Tu devrais trouver le village maintenant. Le nom allemand Städel désigne celui qui a la responsabilité d'une grange (Stadel en moyen-haut-allemand) et, par extension, d'un domaine rural (voir aussi Grimm & Grimm, 1854-1961). En outre, l'influence de la langue celte est souvent négligée et c'est pourtant elle qui a été remplacée par l'alémanique, alors que le latin et le francique n'ont eu que peu d'influence . Son nom est celui du château de Krögelstein (ou Krügelstein) appartenant aux nobles von Krögelstein de 1149 jusqu’en 1329. L'alsacien fait partie des langues alémaniques, parlées dans les pays de la haute vallée du Rhin, en Allemagne, France, Suisse et en Autriche dans le Vorarlberg.Il est très proche du badois (le badois est aussi appelé alémanique).. On ne parle pas alsacien dans toute l'Alsace : - Dans l'extrême nord de l'Alsace, on parle une langue francique, comme en Lorraine. Au vu de l'histoire politico-religieuse du comté de Hanau-Lichtenberg, auquel appartenait Rittershoffen, on peut évoquer un changement de nom volontaire pour faire oublier l'origine suisse et réformée de cette famille face aux édits royaux français. Branches de la Science : La famille protestante Wilfersheim (devenue Wölfersheim) dans le Ried, notamment à Ostheim, et vignoble colmarien (Haut-Rhin) était connue au XVIe siècle à Strasbourg. D'autres familles avec le même patronyme existent en Sarre, en Alsace bossue, et près de Stasbourg, à Mutzig, une famille juive - extrait daté de 1790, à lire dans Revue des Études juives (1910) : En 785, le nom « Osthaim » apparaît pour la première fois pour une villa & marca carolingienne, sise sur le ban de l’actuel village alsacien nommé Ostheim, à une dizaine de km au Nord de Colmar. A. Le nom Muller (Müller, Mueller) désigne le meunier, un métier aussi indispensable dans un village que celui de forgeron, représenté ici par les Schmitt ou Schmidt, la présence de ces noms en tête de liste n'ayant rien pour surprendre. Il fut souvent remplacé par ae, oe, ue dans le patronyme qui est alors souvent considéré à tort comme des variantes du nom de famille. Voici ce que nous allons découvrir ensemble le long de ce guide de la maison alsacienne décryptée : 1. Heim signifie le domicile, maison, village. On trouve, comme autre exemple, le nom de famille Preiss = Priss. Nom alsacien. Le patronyme allemand Vogler vient du Viel Haut-Allemand (Althochdeutsch) : Fogalâri, un nom de métier devenu Vogler = oiseleur. Les seules armoiries (bourgeoises) trouvées sont celles de Johann Jacob Liechteisen, né en 1656 à Strasbourg dans d'Hozier (1700, p. 406) et l'Armorial d'Alsace (1861) : je pense qu'il s'agit du fils de Samson Liechteisen, né en 1617 à Colmar et marié à Strasbourg avec Gertrud Erhard de Strasbourg, lui-même fils d'Elias Liechteisen (1578-1620), bourgeois de Colmar. Néanmoins, ce nom composé est formé de Heim, signifiant le domicile, maison, village, et de Wolf, Wëlf (au pluriel Wölfer ou en francique Welfen) ou une autre ancienne forme signifiant loup ou plus généralement un canidé, et bien d'autres significations, notamment : - Wolf : machine à nettoyer les céréales dans un moulin à vent et l'action wolfe ou wölfle ; - Wolfer est un chien de berger ; - définir le caractère d'une personne (différentes possibilités), etc. Souvent ce sont des expressions traduites du Emig C. C. (2017). Dans un article récent de notre revue (Revue du CGJ, n° 76, Octobre 2003, p.8), on montre qu'il y a une famille MICHEL-LEVY, dans un village du Haut-Jura, famille catholique depuis au moins 4 siècles. Elle est aussi en étroite relation avec l'histoire, la géographie et de la démographie. Le nom Greiner, dont l'origine est maintes fois associée aux Souabes (Augsbourg est la capitale), serait dérivé de Grynner qui, en fait, correspondrait à un surnom ou un sobriquet dont Greiner est un dérivatif. Sa signification n'est donc pas forcément à mettre en relation directe avec Sturm = tempête, voire tempétueux, mais avec soldatesque ! Ils sont bien entendu très nombreux eux aussi, le plus répandu étant en Alsace Walter, équivalent de Gautier (nom germanique Waldhari : waldan = gouverner + hari = armée). Signification du toponyme : le village (ou hameau) situé sur une hauteur. Plus délicat à interpréter, le nom Keller a en allemand le sens de cave, cellier. Si votre nom est alsacien, se compose de plusieurs syllabes et se termine par -er, il y a de fortes chances pour qu'il désigne l'habitant d'une ville ou d'un village. Version Kamarov, Ed. À noter que les dictionnaires de l’allemand francique (notamment du lorrain allemand et du vieux francique) consultés ne mentionnent pas de mot commençant par kast-, cast- ou chast-. Ebersmunster. Il a évolué au fil des années et peut être différent de village en village. Et ce patronyme est aussi commun en Alsace. L'alsacien (Elsässisch) est par convention [précision nécessaire], la dénomination donnée aux parlers alémaniques et franciques traditionnels d'Alsace [réf. Le 30 avril 1595, il achète la Thürnburg à Wintzenheim ; par cette aquisition, il complète son patronyme en Linck von Thürnburg. manière aussi répandue que les COHEN et il y a des pays (comme la Tunisie) où ce nom est rare. Si votre nom est alsacien, se compose de plusieurs syllabes et se termine par -er, il y a de fortes chances pour qu'il désigne l'habitant d'une ville ou d'un village. Le nom suisse Peterschmitt provient du prénom Peter (Pierre en français) avec l'ajout Schmitt (Schmied, Schmid): originaire de Gontenschwil (canton de Berne jusqu'en 1798 - depuis canton d'Argovie ou Aargau). Tout laisse à penser que c'est un lieu qui en est à l'origine : plusieurs localité existent, le plus proche de Strasbourg est Wolfersheim, D-66440 Blieskastel, à une centaine de km. Das neuen Deutschen Wappenbuchs. Et plus... Estimer l'importance du nom (allemand) Wohlhüter parmi les patronymes français et en tirer des conclusions quant à la rareté de ce nom en France ! La langue alsacienne n'est pas unifiée et le dialecte pratiqué peut varier d'une commune à l'autre, mais on peut les regrouper en plusieurs familles [11], [12]: Les patronymes alsaciens Schirch, Schirck, Schirk, Schurck sont-ils des vartiantes de Schürch? En ce qui concerne le cadre de ce guide, je me limiterai aux villages du vignoble alsacien, notamment ceux de la région viticole de Colmar. Dans notre généalogie, la famille portant le nom de famille Umbdenstock est connue depuis la fin du XVe siècle à Beblenheim, puis au siècle suivant surtout à Ostheim, et aussi Hunawihr, Mittelwihr, Riquewihr... Les noms Vix, Veith, Fix ont pour origine le prénom germanique Withold ou Wido, dérivé du « Althochdeutsch » (vieux haut Allemand) Wit (ou Wid ou Widu) signifiant forêt. Mémoires sur la langue Celtique. Néanmoins, il est possible de proposer deux ou trois pistes, à partir de dictionaires allemand DWB et suisse Idiotikon : Rot couleur rouge, Röte de couleur rougeâtre, rougeur : on peut tenter un rapprochement avec les armoiries des Röttlin représentant un Rotfuchs (renard roux ou renard commun en français ; Vulpes vulpes en latin). «explication du sens des mots». ONOMASTIQUE subst. Le sable sert aussi de fabriquer du verre et des vitraux, un usage connu depuis l'Antiquité. stachlin, sta[c]hlen) devenant Stacheli – Stäheli. Aussi, pour le désigner entre plusieurs portant le même, on ajoutait "fils ou fille de ..." selon construction utilisant le génitif. Deutsche Sippennamen : ableitendes Wörterbuch der deutschen Familiennamen : mit zahlreichen urkundlichen Nachweisungen, über 60000 Hinweisungen auf heutiges Vorkommen und über 8000 Wappennachweisungen. Traduit, ce nom signifie « fromage des poussins » car à l’origine cette préparation était à base de lait caillé, de flocons d’avoine et de flocons de son et elle servait à nourrir les poussins. Armorial général ; précédé d'un Dictionnaire des termes du blason. Aucun document sur la signification et l'étymologie de ce patronyme n'a été trouvé. La branche alsacienne est formée des descendants d'Ursula Stähelin (1592-1644) qui a épousé à Bâle d'abord Bernhard Greiner, né vers 1579 à Ausgsbourg, puis Weiland Johann Conrad (1592-1656). Bourgeois de Colmar, il a été Schultheiss et Stettmeister. Jahrhunderts, Geogen - geographische Genealogie Deutschland, https://www.beliebte-vornamen.de/1705-1495, Web site design and build by CdM Créations. Le mot Stadel ou Städel a comme synonyme Heuboden, Scheune, Schober, Schuppen - Heustadel dans le Sud de l'Allemagne. Hard (aussi Hart) [3] signifie la forêt ou des champs après déforestation. B. C'est sans doute d'un nom de lieu, si l'on en croit diverses mentions relevées par le Dictionnaire des noms de famille en Belgique romane (par exemple Jean de Haulx, Dinant, 1593). Un de ses petits-fils Johann Georg deviendra Bartholdi : il est né vers 1673 à Höringhausen et décédé le 7 juillet 1733 à Wissembourg. Ci-contre les armoiries des Städel de Strasbourg - voir aussi la page Armoiries pour détails. Quant aux Schneider, ce sont des tailleurs d’habits, le nom étant souvent porté par des juifs askhénazes (yiddish shnayder). A noter que ce bourg est dans le Nord du Bas-Rhin. Onomastique est une branche de la lexicologie (discipline de la linguistique consacrée à l'étude des mots). Vous l'avez sans doute déjà remarqué en parlant avec un Français d'une autre région, il y a des mots ou des expressions qui sont propres aux Alsaciens, que bizarrement les autres ne comprennent pas ! Il est important de noter que ces mots ont une portée linguistique et non ethnique ou géographique et il est considéré à tort comme signifiant « étranger ». Wolff C. (1960). Gieselbert = Gilbrecht, Gile, Gilgen, Gyle, Gils, Gipel, Gipelo, Gyppel. 1, 2e éd. En consultant le volume 34 de Grosses vollständiges Universal-Lexicon aller Wissenschafften und Künste de 1742, il est écrit : « Schandelbach, ou Schändlicher Bach, ein Fluß bei Obernheim in Nieder-Elsaß, welcher nicht allezeit fliesset » [Schandelbach ou Schändlicher Bach, rivière près d'Obernheim en Basse-Alsace. De religion réformée; il est né à Lüterswil le 7 mai 1673 et a émigré en Alsace probablement dans les années 1690. Nom trop difficile à écrire pour la base de donnée d’un GPS, du coup il faut se référer à ses coordonnées qui sont 48° 35? 1759, 426 p. ; 3. A. Wörterbuch der elsässischen Mundarten. Dans le Bas-Rhin, il y a une autre famille apparentée, connue depuis la même époque à Auenheim. Là encore après trois générations, le nom se changea en, Ci-contre les armoiries des Städel de Strasbourg - voir aussi la page, Ci-contre les armoiries de nos ancêtres Stähelin de Bâle - voir aussi la page. Il peut éventuellement aussi être dérivé de Matthäus, de la forme latine Matthaeus issue du grec Matthaios et lui-même de l'hébreu Mattitjahu avec la même signification que ci-dessus.Dans les familles catholiques, ce prénom est souvent associé avec l'apôtre Matthias qui remplaça, parmi les douze, Judas Iscariote. Les ascendances du célèbre sculpteur colmarien Auguste Bartholdi. J’ai consulté les archives du Haut-Rhin (je sais qu’il n’y a que 8 Schillinger à Cernay) mais je ne trouve aucune information relative à Emile. ], elle fut une ville libre de l’Empire. Ce qui vaut pour la généalogie vaut pour l'onomastique, pénétrer en Alsace implique une excellente connaissance linguistique, culturelle, historique de cette région et des avoisinantes allemandes. Pour plus de détails, passer le curseur sur le département de votre choix Avec un ordinateur, cela ne pose aucun problème, alors respectons les patronymes originaux de nos ancêtres. En France, Kastellan se traduit par castellan ou châtelain : du lat. Il gère la ville dès 1582 et pendant 35 ans, en alternance avec son neveu Ludwig Kriegelstein (15421-1625). Annuaire de la SociÈtÈ d'Histoire du Val et de la ville de Munster, 15, 15-32.