„Deutschland, Deutschland, über alles", nacistická verze německé hymny otevřela fedcupový souboj mezi Německem a Spojenými státy. In this way, the first verse became closely identified with the Nazi regime. On 7 March 1990, months before reunification, the Federal Constitutional Court declared only the third stanza of Hoffmann's poem to be legally protected as a national anthem under German criminal law; Section 90a of the Criminal Code (Strafgesetzbuch) makes defamation of the national anthem a crime – but does not specify what the national anthem is. Heidän kerrottiin samalla laulaneen ”Deutschland, Deutschland über alles”. It gained some currency after the 1990 unification of Germany, with a number of prominent Germans opting for his "antihymn" to be made official:[31]. [16] Hence, effective since then, the national anthem of Germany is unmistakably the third stanza of the Deutschlandlied, and only this stanza, with Haydn's music. This exchange of letters was published in the Bulletin of the Federal Government. Deutschlandlied. Only the third one! :|, An alternative version called "Kinderhymne" (Children's Hymn) was written by Bertolt Brecht shortly after his return from exile in the U.S. to a war-ravaged, bankrupt and geographically smaller Germany at the end of World War II and set to music by Hanns Eisler in the same year. In the third stanza, with a call for "Einigkeit und Recht und Freiheit" (unity and justice and freedom), Hoffmann expressed his desire for a united and free Germany where the rule of law, not monarchical arbitrariness, would prevail.[5]. Germany, Germany above all, 2. For other uses, see, Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Deutschland über alles") "die blödsinnigste Parole der Welt. The opening line of the third stanza, "Einigkeit und Recht und Freiheit" ("Unity and Justice and Freedom"), is widely considered to be the national motto of Germany, although it was never officially proclaimed as such. After the dissolution of the Holy Roman Empire in 1806, "Gott erhalte Franz den Kaiser" became the official anthem of the emperor of the Austrian Empire. Das gesellschaftskritische Werk, das rund hundert Foto-Text-Montagen enthält, zählt zu den bekannteren Werken Tucholskys.Es war eine der umstrittensten literarischen Publikationen der Weimarer Republik. The Holy Roman Empire, stemming from the Middle Ages, was already disintegrating when the French Revolution and the ensuing Napoleonic Wars altered the political map of Central Europe. In the era after the Congress of Vienna, influenced by Metternich and his secret police, Hoffmann's text had a distinctly revolutionary and at the same time liberal connotation, since the appeal for a united Germany was most often made in connection with demands for freedom of the press and other civil rights. By now the song was being titled "Deutschland, Deutschland uber Alles," (Germany, Germany over All). 2. …as the patriotic song “Deutschland, Deutschland über alles” (“Germany, Germany Above All Else”) in Germany, where it remains the national anthem as “Deutschlandlied.” The song was so beloved that Haydn decided to use it as a theme for variations in one of his finest string quartets, the Emperor Quartet … Brotherly with heart and hand! Das gesellschaftskritische Werk, das rund hundert Foto-Text-Montagen enthält, zählt zu den bekannteren Werken Tucholskys.Es war eine der umstrittensten literarischen Publikationen der Weimarer Republik. For example: Georg Herwegh in his poem "The German Fleet" (1841),[18] gives the Germans as the people "between the Po and the Sund" (Øresund), and in 1832 Philipp Jakob Siebenpfeiffer, a noted journalist, declared at the Hambach Festival that he considered all "between the Alps and the North Sea" to be Deutschtum.[19]. [23], In 2009, Pete Doherty started to sing the German national anthem live on radio at Bayerischer Rundfunk in Munich. Uns zu edler Tat begeistern Les paroles en ont été composées par l'écrivain August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841 sur l'île de Heligoland, sur la partition du deuxième mouvement du quatuor à cordes opus 76 no 3 … Flourish in the radiance of this fortune, Deutsche Frauen, deutsche Treue, The song became very popular after the 1914 Battle of Langemarck during World War I, when, supposedly, several German regiments, consisting mostly of students no older than 20, attacked the British lines on the Western front singing the song, suffering heavy casualties. As they do to other folk. Deutschland über alles - Anstecker: Gewicht: 5g Material: Metall. Since reactionaries among the monarchs were the main adversaries, demands for freedom of the press and other liberal rights were most often uttered in connection with the demand for a united Germany, even though many revolutionaries-to-be had different opinions about whether a republic or a constitutional monarchy would be the best solution for Germany. Deutschlandlied – dritte oder/und erste Strophe? [20][21] A relatively early critic was Friedrich Nietzsche, who called the grandiose claim in the first stanza ("Deutschland über alles") "die blödsinnigste Parole der Welt" (the most idiotic slogan in the world), and in Thus Spoke Zarathustra said, "Deutschland, Deutschland über alles – I fear that was the end of German philosophy. Nevertheless, such nationalistic rhetoric was relatively common in 19th-century public discourse. After the 1848 March Revolution, the German Confederation handed over its authority to the Frankfurt Parliament. In: Etienne Francois, Hagen Schulze (ed. In the 1970s and 1980s, efforts were made by conservatives in Germany to reclaim all three stanzas for the national anthem. And inspire us to noble deeds Von der See bis zu den Alpen Deutschlandlied (Deutschland, Deutschland über alles) Hoffmann von Fallersleben (1841) Das Gedicht Lied der Deutschen, auch Deutschlandlied genannt, wurde am 26. Wie vor einer Räuberin In November 1991, President Richard von Weizsäcker and Chancellor Helmut Kohl agreed in an exchange of letters to declare the third stanza alone to be the national anthem of the reunified republic. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, wenn es stets zum Schutz und Trutze, brüderlich zusammenhält! Wenn es stets zu Schutz und Trutze Die erste Strophe „Deutschland, Deutschland über alles…“ wurde von den Nationalsozialisten zu einem Vorspann für das Horst-Wessel-Lied erniedrigt. Deutschland, Deutschland ueber alles, Ueber alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Bruederlich zusammenhaelt, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt â Deutschland, Deutschland ueber alles, Ueber alles in der Welt! You may want to update your translation accordingly. Michael Jeismann: "Die Nationalhymne". Its implication that loyalty to a larger Germany should replace loyalty to one's local sovereign was then a revolutionary idea. The year after he wrote "Das Deutschlandlied", Hoffmann lost his job as a librarian and professor in Breslau, Prussia (now Wrocław, Poland), because of this and other revolutionary works, and was forced into hiding until being pardoned after the revolutions of 1848 in the German states. [25], When the first verse was played as the German national anthem at the canoe sprint world championships in Hungary in August 2011, German athletes were reportedly "appalled". Deutschland, Deutschland über alles, Und im Unglück nun erst recht. 2 StGB (Verunglimpfung der Hymne der Bundesrepublik Deutschland) – geht der erkennbare Wortsinn des Begriffs „Hymne der Bundesrepublik Deutschland“ daher nicht über die dritte Strophe … Und nicht über und nicht unter [15] This did not mean that stanzas one and two were not – at that time – part of the national anthem at all, but that their peculiar status as "part of the [national] anthem but unsung" disqualified them for penal law protection because the penal law must be interpreted in the narrowest manner possible, and was not explicit in their regard. From the Oder to the Rhine. German grammar distinguishes between über alles, i.e. At the crimes which we evoke Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze Brüderlich zusammenhält. (fraternity). In East Germany, the national anthem was "Auferstanden aus Ruinen" (English: "Risen from Ruins") between 1949 and 1990. 2. On 29 April 1952, Chancellor Konrad Adenauer asked President Theodor Heuss in a letter to accept "Das Lied der Deutschen" as the national anthem, with only the third stanza being sung on official occasions. Il est le plus souvent connu aujourd'hui comme Chant des Allemands dans sa version de 1841, surtout pour la première ligne de son premier couplet, « Deutschland, Deutschland über alles ». Uns wie andern Völkern hin. :|, ... Other patriotic tunes supplemented it after the Nazi party took control of the government. German wine and German song, The first verse, which is no longer part of the national anthem and is not sung on official occasions, names three rivers and one strait – the Meuse (Maas in German), Adige (Etsch) and Neman (Memel) Rivers and the Little Belt strait – as the boundaries of the German Sprachbund. Für das deutsche Vaterland! Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt! Unity and justice and freedom Brüderlich zusammen hält, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den [Little] Belt, "[28], Similarly, in 2017, the first verse was mistakenly sung by Will Kimble, an American soloist, during the welcome ceremony of the Fed Cup tennis match between Andrea Petkovic (Germany) and Alison Riske (U.S.) at the Center Court in Lahaina, Hawaii. Das Lied der Deutschen (Het Lied der Duitsers, meestal Das Deutschlandlied, Duitslandlied, genoemd) is een patriottisch Duits drinklied uit de 19e eeuw. In addition, with the Carlsbad Decrees of 1819, Austrian Chancellor Klemens von Metternich and his secret police enforced censorship, mainly in universities, to keep a watch on the activities of teachers and students, whom he held responsible for the spread of radical liberalist ideas. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, Wenn es stets zu Schutz und Trutze. Natürlich kommt das Lied aus einer Zeit, wo die deutsche Einheit ein Ziel einer fortschrittlichen Bewegung war. Wie ein andres gutes Land. Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt, wenn es stets zum Schutz und Trutze, brüderlich zusammenhält! Anmut sparet nicht noch Mühe As he sang the first verse, he was booed by the audience. ): Deutschlandlied – 1. Deutschland Deutschland Deutschland über alles. Germany, Germany above all, Allemagne, la plus belle Des nations sous tous les cieux, Quand se lèvent, quand se dressent Les tiens pour garder tes lieux ! Lehrer singt bei Hymne 'Deutschland Deutschland über alles' Lopta je okrugla. Flourish as do other lands. Deutsche Frauen, deutsche Treue, Von der Maas bis an die Memel, Von der Etsch bis an den Belt, |: Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt!