La dernière modification de cette page a été faite le 30 novembre 2020 à 18:33. Blaise CENDRARS publie le poème « Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » en 1913. De nombreux étrangers ont tenté de convaincre le Tsar de leur confier les travaux de la ligne. The book features a poem by Cendrars about the poet's journey through Russia on the Trans-Siberian Express in 1905, during the first Russian Revolution, together with Jeanne, a French prostituted girl. C'est toute la différence de la poésie contemporaine qui est bien structurée, qui a un rythme, des…. La profondeur est l'inspiration nouvelle. Libérées de toute intention figurative, les taches de couleurs sont constituées par des morceaux de papiers découpés et collés avec grand soin, déterminant des à-plats de forme régulière, sans aucune modification… », « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue », « Parce que la reproduction au pochoir de la peinture était relativement coûteuse, on n'aurait réalisée celle-ci, chez Creté, que pour une soixantaine d'exemplaires annoncés, réservant le tirage du reste pour plus tard. [...] Seulement, lui, me poète, ne voyait peut-être pas l'essence constructive si importante »[23][réf. Cette liste est reproduite à la fin de l’article de Michel Décaudin intitulé «Petites clartés pour une sombre querelle», in Simultanéisme/Simultanéita, Quaderni del Novecento Francese, 10, Bulzoni-Nizet, 1987, La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=La_Prose_du_Transsibérien_et_de_la_petite_Jehanne_de_France_(livre)&oldid=177132766, Portail:Littérature française ou francophone/Articles liés, Portail:Littérature française/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Parallèlement aux critiques qui jugent le livre comme un travail de fumistes, Cendrars et Sonia Delaunay sont aussi la cible d’une critique de plagiat. Malgré son titre, « La Prose du Transsibérien et de la petite Jeanne de France » de Blaise Cendrars, est un poème en vers libres, et non pas en prose. Agnès Paulot fait remarquer que la querelle naît en majeure partie en raison du caractère poreux de la notion de « simultanéité »[16]. en 1913 fait partie d’une série de poème, celui que nous étudions est intitulé Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne. Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard », « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche », « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. La notion de simultanéité est utilisée à la fois par les futuristes, par Barzun et par les Delaunay. Cendrars définit le travail simultané de son ami en ces termes : « Le mot Simultané est un terme de métier. Blaise Cendrars is a unique character in French literature. Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Agnès Paulot, « Apollinaire simultané ? non conforme], et qui pourtant finit à Paris. La Prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, Politique de confidentialité - Californie (USA). Apollinaire confirme l'idée d'un simultanéisme qui travaille sur le rythme en jouant sur la métaphore musicale : « Blaise Cendrars et Mme Delaunay Terck ont fait une première tentative de simultanéité écrite où des contrastes de couleurs habituaient l'œil à lire d'un seul regard l'ensemble d'un poème, comme un chef d'orchestre lit d'un seul coup les notes superposées dans la partition, comme on voit d'un seul coup les éléments plastiques et imprimés d'une affiche »[8]. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France Par: ... Livre qui ont "25 Pages" est Imprimée à BOOK dans la catégorieArtists' books. Michel Hoog note ainsi qu'« on ne saurait donner trop d’importance à cette précieuse reliure exécutée le 1er janvier 1913, en présence de Blaise Cendrars, et qui constitue… l’inauguration d’un langage nouveau. Dans les deux cas l'œil du spectateur tourne entre les formes colorées provoquant une désorientation par rapport à une vision classique. non conforme]." Pour cette anthologie j’ai décidé d’aborder le thème du voyage. Il naît le 1er septembre 1887 et meurt à Paris le 21 janvier 1961. LA PROSE DU TRANSSIBERIEN ET DE LA PETITE JEHANNE DE FRANCE 3 premières strophes Introduction : Blaise Cendras, de son vrai nom Frédéric Louis Sauser, est un écrivain français d’origine suisse. Préface À cette accusation de plagiat, Cendrars et Sonia Delaunay apportent une précision : « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. Voilà ce qui me rend heureux. Ingénieurs, financiers et aventuriers font de nombreuses propositions – parfois très farfelues – au directeur des voies de communication impérial. Les relations entre le texte de Cendrars et la peinture de Sonia Delaunay sont dictées par la technique du simultané. Voilà ce qui me rend heureux. Le manifeste de Marinetti Imagination sans fils et les mots en liberté, qui paraît en juin 1913 appelle de ses vœux un poète qui « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant »[18]. Et c’est pourquoi j’aime la peinture des Delaunay, pleine de soleils, de ruts et de violences. C'est un très long poème de 400 vers qui prend appui sur un voyage réel que Cendrars a … D’abord, on peut dire qu’il se nomme l’image d’un bourlingueur à travers le titre. Les formes colorées répondent au même impératif du rythme. Traduction de « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France » par Blaise Cendrars (Frédéric Louis Sauser), français → anglais Puis encore, que ce livre ait deux mètres de long ! allons étudier trois poèmes de différentes époques qui sont ceux de P. De Ronsard (« Quand vous serez bien vieille… », 16eme siècle), C. Baudelaire (Un hémisphère dans une chevelure, 19éme siècle) & B. Cendrars (« La prose du transsibérien et de la petite Jehanne de France, 20eme siècle). Pour pallier ce problème est réalisé un bulletin de souscription de 24 x 7 cm sur lequel est écrit en caractères manuscrits : « Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France / représentation synchrome / peinture simultanée/ Mme Delaunay-Terk / texte Blaise Cendrars ». Découverte J. F Thibault explique le poème à travers la dynamique du mouvement : « le dernier vers du poème résume le double paradoxe unité-multiplicité/immobilité-mouvement: "Paris/Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue. Les deux collaborateurs connaissent leur époque, « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur », « Les contrastes simultanés sont à la base naturellement de cet organisme vivant, on voit déjà l'évolution depuis les premiers travaux de forme-couleur inséparablement en opposition à la couleur traditionnelle où la couleur est liée au clair-obscur », « Le mot Simultané est un terme de métier. Visual-verbal Encounters 3 This article will explore the nature of the encounters between visual and verbal elements within La Prose du Transsibérien, looking firstly at the relationship between the mise en page of Cendrars‘ poem and its meaning, and then at the relationship between poem and painting. [...] Le simultané est une technique, le contraste simultané est le perfectionnement le plus nouveau de ce métier, de cette technique. La Prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Blaise Cendrars. C'est au début du XXe siècle que Blaise Cendrars écrivit "La Prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France".En 1905, il travaille à Moscou comme apprenti dans … Dès seize ans, il fugue vers la Russie, premier voyage d’une longue série d’aventures qui le mènent dans le monde entier. A travers ses œuvres, il raconte des histoires qu’il a lui-même vécu, elles deviennent donc toutes autobiographiques. La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France de Frédéric Louis…. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. Chaque exemplaire fait deux mètres de long, la totalité de l’édition des 150 exemplaires devait atteindre trois cents mètres de haut, c'est-à-dire la hauteur de la tour Eiffel point ultime de la lecture verticale, point d’arrivée du narrateur partant de Moscou, Paris : « Ville de la Tour unique du grand Gibet et de la Roue »[5][réf. Dans une conférence de 1924 Delaunay donne sa version du simultané : « Le sens de la vie poétique donnée à la matière se traduit par la matière même : la couleur » ; On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit », « détruira brutalement la syntaxe ne parlant, gardera bien de perdre du temps à construire ses périodes, abolira la ponctuation et l’ordre des adjectifs et vous jettera à la hâte, dans les nerfs de toutes ses sensations visuelles auditives et olfactives, au gré de leur galop affolant », « révolution est dirigée en outre contre ce qu’on appelle harmonie typographique de la page qui, qui est contraire aux flux et aux reflux du style qui se déploie dans la page », « Le simultanéisme de ce livre est dans sa présentation simultanée et non illustrative. Au-delà des formes géométriques colorées une des particularités de la présentation est d'utiliser une douzaine de polices de caractère différentes, avec des variations dans la casse et la couleur (quatre couleurs sont utilisées: le bleu, le vert, le rouge et l'orangé). Quand La Prose apparut comme une date capitale dans l'histoire du livre et de la peinture moderne, il était trop tard »[6]. Sonia Delaunay suit avec Contrastes Simultanés de 1913. Poème Walcourt………………………………………………page 14 – Et encore, que l’édition atteigne la hauteur de la Tour Eiffel ! De manière insolite, les trains de Cendrars « roulent en tourbillon sur des réseaux enchevêtrés » (v.3), et les « chefs de gare jouent aux échecs » (v.7)…. national d'art moderne Paris) mais aussi dans le textile, la mode vestimentaire et dans la décoration. Cendrars, à son tour, développe le simultané dans le domaine poétique avec Dix-neuf poèmes élastiques et particulièrement Tour qui répond à la toile de Robert Delaunay[14][réf. Ce contraste simultané est de la profondeur de la vue - réalité - forme - - construction - représentation - vie. Check out Prose du Transsiberien et de la Petite Jeanne de France: Dedie aux Musiciens par/by Blaise Cendrars by Jacques Henry Lévesque on Amazon Music. Il se place dans la recherche d’une poésie nouvelle autant en ce qui concerne les sonorités que la qualité visuelle des poèmes. Le tirage des soixante exemplaires est réalisé grâce à la technique du pochoir. Illustration de La prose du Transsibérien et de la petite Jehanne de France, Blaise CENDRAS La Prose du Transsibérien fait partie d’une série de textes que Cendrars écrit à la même époque concernant la thématique du voyage et la rêverie poétique qui l’entoure. non conforme]. Explorateur du monde géographique et exotique, mais aussi de toutes les ressources de la poésie, il poursuit, après Baudelaire, Rimbaud et Apollinaire, la libération du vers et l’invention d’images insolites. Alcools et La Prose ... sont publiés la même année. qu'il ne s'agit ici en aucun cas de poème. Directed by David Epiney. Petite Jehanne de France ……………………………….. page 18 Cet ouvrage se veut « le premier livre simultané »[1]. Cendrars rencontre les Delaunay par l’intermédiaire de Guillaume Apollinaire à qui il a envoyé une plaquette des Pâques à New York en juillet 1912 alors qu'elle est publiée en tant que hors-série de la revue Les Hommes nouveaux, revue à un seul numéro. [Amorce] Comme Rimbaud, Cendrars fut un poète « aux semelles de vent ». He persisted in being one of the freest men of his generation, understanding that life is more important than literature. La non-conventionalité de la mise en page se poursuit aussi dans le choix d'un alignement à droite du texte, obligeant le lectorat occidental, habitué à une lecture de gauche à droite, à entrer dans le poème par l'image. Madame Delaunay a fait un si beau livre de couleurs, que mon poème est plus trempé de lumière que ma vie. Les contrastes simultanés des couleurs et le texte forment des profondeurs et des mouvements qui sont l’inspiration nouvelle. Son seul rayon de soleil (v.28) dans cette noirceur est représenté par l’alcool qui coule abondamment et amène de la couleur dans cette grisaille (« ales d’or ….. Couleur topaze » v.32). Et les deux fumistes espèrent que leurs contemporains qui les verront au Salon d’Automne leur feront pour le moins la réclame qu’obtinrent les futuristes et les cubistes. Ce poème est extrait du recueil "La prose du transsibérien et de la petite Jeanne de France". Poème Beams………………………………………………….page 16 La prose du Transsibérien et de la Petite Jehanne de France (Prose of the Trans-Siberian and of Little Jehanne of France) is a collaborative artists' book by Blaise Cendrars and Sonia Delaunay. La mise en page et les illustrations de la Prose ne sont décidées qu’après l’écriture du poème. On vit dans la profondeur: j'y suis - les sens y sont - et l'esprit »[15]. Stanford Libraries' official online search tool for books, media, journals, databases, government documents and more. Lettre à André Salmon, cité par Miriam Cendrars. S… La grande feuille est pliée en deux dans le sens de la longueur pour ensuite être repliée dix fois en accordéon afin d’atteindre un format de 180 × 100 mm, format proche d’un livre conventionnel ou d'un tract. 1. L’image que ce donne Cendrars, qui est celle d’un « bourlingueur » est illustrée de quelle manière dans cet extrait ? Illustration du poème de Verlaine……………………. Prose car ne suit aucune règle de rythme ou de musicalité propre à la poésie. JEHANNE DE France : Jeanne D´arc, grande figure d´histoire de France : c´est une jeune paysanne qui, au XVe siècle, prend la tête d´une armée pour…. Le texte typographié se situe sur la droite de la feuille, alors que les couleurs sont sur la gauche. L’expression « poème simultané » entraîne Blaise Cendrars et Sonia Delaunay dans une polémique insoupçonnée. Finalement Cendrars fait paraître un texte dans Der Sturm qui se clôt ainsi « … Voilà ce que je tenais à dire : j’ai la fièvre. Chris Michaelides rapporte la poétique de Cendrars, l'utilisation des vers libres, la suppression de la ponctuation dans certains passages, l'accumulation et la juxtaposition des noms de gare, aux techniques cinématographiques, permettant ainsi de lier la Prose du Transsibérien à La Fin du monde filmée par l'Ange N.D. [11] de 1919, illustrée par Fernand Léger, ainsi que la participation de Cendrars au film d'Abel Gance, La Roue de 1923, dont les premiers plans sont ceux d'un train en marche. L’affinité entre Cendrars et Sonia Delaunay est avant tout celle de la langue russe, langue que parle Cendrars et langue maternelle pour Sonia Delaunay, et esthétique. Illustration du poème de Cendars …………………….page 17 Pour répondre à cela nous allons étudier chaque poème en ordre chronologique, voir comment la plume…. non conforme]. Il n’y a aucune raison pour qu’il ne le soit pas en 4 000 ou 40 000.